Entries

日本の現状を英語で発信するサイト (おまけ:オンライン翻訳サイト)

世界平和という壮大な野望を持った
ブログ「国民投票法案を語る」
http://kokumintouhyou.blog98.fc2.com/
での臨時秘書の仕事中の村野瀬です。

日本の現状について、日本の深層から外国語で発信することの意味は大きいと思っています。

現に、すでに海外の商業マスメディアがあってそれぞれの言語で日本についての記事を発信しています。それと同時に、日本の政治ブロガーが日々の日本事情の中で生きながら日本語で発信しているブログ記事は、外国からはすぐに見えない日本の事情をリアルタイムで当事者感覚をもってすくいあげるものとして貴重だと思います。

日本は世界でも有数の経済大国であり、その日本の政治的動向は日本自身にも世界にも影響をおよぼします。日本が自らの民主主義を否定する方向にさらに傾くとしたならば、それは日本のためにも世界のためにもなりません。

そのために日本国内のマスメディアで足りなければ日本国外のマスメディアにも協力をお願いすることは自然なことです。性奴隷(従軍慰安婦)に関する安倍発言がきっかけとなって世界中のマスメディアがこれを報じて、それが安倍首相や日本政府・与党に一定の影響を与えたことは記憶に新しいところです。

壮大な野望(笑)も小さな一歩から始まります。日本の現状を広く知らせる、このことに何も害はありません。「民主主義国」日本にとっても、世界にとっても。

ところで、新聞ではありませんが、英語で日本の現状をかなり突っ込んで発信しているサイトを四つ紹介します。外国人のコメントも付いていることがあり、それも参考になります。(ただ、外国人を騙った日本人かもしれませんし、日本人のネトウヨコメントみたいなのもありますけど。)

http://japanfocus.org/

http://www.apublicbetrayed.com/index.htm

http://www.debito.org/index.php

http://www.japantoday.com/


以下はおまけ。

外国語のサイトやブログを読むときに、だいたいの意味を知ることができるオンライン翻訳サイトをるか親方がピックアップしてくれていましたので、自分の便利のためにもここに載せておきます。

テキスト翻訳
http://translate.livedoor.com/
http://translation.infoseek.co.jp/ (関西弁にもできるよ)
http://www.excite.co.jp/world/english/
http://www.ocn.ne.jp/translation/
http://honyaku.yahoo.co.jp/

Web翻訳
http://translate.livedoor.com/site
http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Web&lng=en
http://www.excite.co.jp/world/english/web
http://www.ocn.ne.jp/translation/webpage.html
http://honyaku.yahoo.co.jp/url


さらに、村野瀬からのおまけ。

日本語以外の言語どうしのオンライン翻訳が手軽にできるこういうサイトもあります。英独間とか、伊西間とか。
http://babelfish.altavista.com/
http://www.appliedlanguage.com/translation_resources.shtml
http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html
http://www.services.lycos.fr/traducteur/

多国語辞書を集めたこんなフリーソフトも。
http://www.01net.com/telecharger/windows/Bureautique/traducteur/fiches/34837.html?fy
http://www.01net.com/telecharger/windows/Bureautique/traducteur/fiches/34063.html?fy

同じ系統の言語どうし(英仏間、仏伊間、伊西間とか)ならある程度のレベルの訳が出てきます。ただし、訳の正確さは100パーセント保証されるものではありませんので、翻訳補助具として使うべきでしょうけど...。構造がかなり違う言語どうし、たとえば日英間はもとの文章がひどいと訳もめちゃくちゃになりますので、原文が正しく書かれていないと結果もまるであてになりません。何について書かれた文章かわかる程度には役に立ちますが...。


あと、こういうのもあります。暇な方、広島に縁がある方はぜひおためしを。私は好きです、これ。^^
http://www.aurora.dti.ne.jp/~zumi/vtatsu/



(付記)
さらに、うにさんのあこぎな宣伝に屈して(爆)、Firefox ブラウザで excite.co.jp の翻訳を右クリックで利用できるようにする拡張機能も紹介しておきます。
http://eunheui.cocolog-nifty.com/blog/2006/02/post_15ab.html

(さらに付記)
国境なきナース、えぼりさん提供の情報。英仏独伊葡西露蘭希瑞日韓中アラビックと多言語対応のWorld lingoだそうです。
http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html

それから、こちらはポーランド語など東欧系言語向け。
http://www.polinfojp.com/link/transl.htm

(またまた付記)
「シャーるか・ホームズ・シリーズ」を執筆中の推理小説作家、るか親方が教えてくれた、ありとあらゆる言語を無料で翻訳できるサイト集。
辞書.辞典.翻訳.語学検索:翻訳のためのインターネットリソース [無料]
http://www.kotoba.ne.jp/



3件のコメント

[C307] あこぎに宣伝(笑)

こんにちは。Firefox ブラウザで excite.co.jp の翻訳を右クリックで利用できるようにする拡張機能を以前作ったことがあります。
http://eunheui.cocolog-nifty.com/blog/2006/02/post_15ab.html
どさくさにまぎれて宣伝させてください。

[C308] クオリティはいまいちだけど

World lingoを辞書代わりに使ってます。英仏独伊葡西露蘭希瑞日韓中アラビックと多言語対応。

http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html

ポーランド語など東欧系言語はこちらを使ってます
http://www.polinfojp.com/link/transl.htm
  • 2007-04-16
  • 投稿者 : えぼり
  • URL
  • 編集

[C311]

玲奈っち。私のは、英語中心だったので、ありとあらゆる言語を無料で翻訳できるサイト集のサイトがあるよ。

辞書.辞典.翻訳.語学検索:翻訳のためのインターネットリソース [無料]
http://www.kotoba.ne.jp/

コメントの投稿

新規
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

2件のトラックバック

[T1768] エキサイト 翻訳

エキサイト 翻訳使ってますか?エキサイト翻訳 サービスは便利でしょうか。今のところ利用できるのは、エキサイト 翻訳 英語、エキサイト翻訳 中国語、韓国語の3カ国語です。ドイツ 語、スペイン 語、イタリア 語は無いようです。エキサイト 翻訳は2ちゃんねるでも話題にな

[T1763] 憲法改正の是非を「国民投票」で決めざるを得ないというジレンマ

衆議院本会議で可決された「憲法改正のための国民投票法案(与党修正案)」は、引き続き「良識の府」とされる参議院で審議されることになる。くれぐれも審議・採決が拙速・強引に
トラックバックURL
http://muranoserena.blog91.fc2.com/tb.php/165-bf1e0fc6
この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)

Appendix

ランキングのクリック応援お願いです

ブログ内検索

プロフィール

村野瀬 玲奈

Author:村野瀬 玲奈
日本の民主主義化運動のために、国会議員、行政機関、マスメディアに主権者、納税者、市民の声を届けるお手伝いをするサイバー政治団体(笑)「世界愛人主義同盟」秘書。護憲派アマゾネス軍団労働組合所属(笑)。派遣秘書としてこちらにも勤務(笑)。
この秘書課広報室備え付けの国会議員の政党別・委員会別・都道府県別などの名簿の一覧と使い方はこちら。たとえば、民主主義的の原則からして正当で透明度の高い政策や立法を行なうように民主党幹部に要望の投書をするなど、自由にご活用ください。名簿の最終更新日は2008年1月23日。
現在、コメントは「管理人承認制」、トラックバックは「承認なしでの表示、事後の承認または削除」としています。詳しくはこちらをご覧ください
なお、このブログ上のコンテンツは個人的あるいは教育的目的などの非商業的理由で製作・使用されるものであり、商業的目的を持つものではありません。

憲法は国の誤りと暴走から国民を守る基本法

憲法は、国から国民への命令書でも「日本の伝統」の定義文書でもありません。

パンダバナー

「壊れる前に...」のうにさんのアイデアをもとに「Gazing at the Celestial Blue」の碧猫さんが作製。一方、国民主権や基本的人権を制約することをめざす自民党新憲法草案全文(2005年10月28日発表)はこちら。(1946年現憲法との比較付き。) 護憲派アマゾネス軍団で遊びたい方は、まずこちらの案内をお読みの上、こちらこちらでお待ちしています。

ホームレスの仕事を作り自立を応援する...

...「ビッグイシュー日本版」1冊300円。そのうち160円が販売者の収入に。

↑最新号。社会、世界、芸能、文化、環境、労働、福祉、...。毎月1日、15日発売。販売場所はリンク先をどうぞ。

「世界愛人主義同盟」(笑)は死刑に反対です

『司法の現実の中では、死刑とは何でしょうか。12人の男女の陪審員。2日間の審問。事件にまつわることがらの奥底まで触れることは不可能。そして、数十分、時には数分で罪悪性についての非常にむずかしい問題に断定的に判断をくだす。それ以上に、ほかの人の生死を決定するという恐ろしい権利もしくは義務。12人の人が、ある民主主義国で、次のようなことを言う権利があるというわけです。「こいつは生きていてよい、こいつは死ななければならない!」と。私ははっきり申します。この司法の構想は、自由の国のそれではありえません。まさに、そこに含まれる全体主義的な意味のゆえにそう言えるのです。』

1981年9月17日、フランス国民議会、死刑廃止法案の審議における、法務大臣ロベール・バダンテール Robert Badinter の演説から引用)

■死刑廃止論FAQはここをクリック。

すべての記事を表示

全ての記事を表示する

最近の記事+コメント

最近のトラックバック

世界人権宣言を読もう

『第十九条 すべて人は、意見及び表現の自由に対する権利を有する。この権利は、干渉を受けることなく自己の意見をもつ自由並びにあらゆる手段により、また、国境を越えると否とにかかわりなく、情報及び思想を求め、受け、及び伝える自由を含む。』

命落とすな自公を落とせ

ココロさんの標語が出発点になって、なごなぐ雑記さんがデザイン

政権交代は、あらゆる改革につながる本丸。

なごなぐ雑記さん作製

ブログ内検索

アクセス元リスト


自民レジームを脱却して...

ぶいっちゃん作製

...未来を変えよう



みんな自分らしく! 尾辻かな子


女ムネオ 多原かおり


杉浦ひとみの瞳


上原ひろ子と国会をかえよう会



糸数けいこオフィシャルサイト


保坂展人のどこどこ日記


未来を予見する最良の方法は自ら作ること

●未来を予見する最良の方法は「誰に投票する?」と考えることである。
●未来を予見する最良の方法は権力に奪われた言葉を奪い返すことである。
●未来を予見する最良の方法は大脇道場に入門することである。
●未来を予見する最良の方法は世界の片隅でニュースを読むことである。
●未来を予見する最良の方法は世の中を騒がすNewsを考察することである。
●未来を予見する最良の方法は生活の中で感じた疑問や思いをあれこれ深めることである。
●未来を予見する最良の方法は教育基本法の再改正を求めることである。
●未来を予見する最良の方法は労働組合って何するところか学ぶことである。
●未来を予見する最良の方法は反戦な家をつくることである。
●未来を予見する最良の方法は世の中の「そもそも」にこだわることである。
●未来を予見する最良の方法はふじふじのフィルターで社会を見ることである。
●未来を予見する最良の方法はわたしの心のものさしで社会を見ることである。
●未来を予見する最良の方法は白鳥の一声を聞くことである。
●未来を予見する最良の方法はひよこ豆のようにころがることである。
●未来を予見する最良の方法は「人生は美しい」と言うことである。
●未来を予見する最良の方法はきまぐれに手記を書くことである。
●未来を予見する最良の方法はクリームな日々を過ごすことである。
●未来を予見する最良の方法は午後のコーヒーをいただくことである。
●未来を予見する最良の方法は競馬に勝つことである。
●未来を予見する最良の方法は古い寺を多く見ることである。
●未来を予見する最良の方法は「私にも一言、言わせて!」と吼えることである。
●未来を予見する最良の方法はアマゾネス内閣総理大臣職から逃げることである。
●未来を予見する最良の方法は情報流通を促進することである。
●未来を予見する最良の方法は植草一秀さんから『知られざる真実』を聞くことである。
●未来を予見する最良の方法は政治学者五十嵐仁さんの意見を聞くことである。
●未来を予見する最良の方法は政治評論家森田実さんの意見を聞くことである。
●未来を予見する最良の方法は鈴木邦男さんをぶっとばす(?)ことである。
●未来を予見する最良の方法はミネソタ大学人権図書館に国際憲章、国際条約を読みに行くことである。
●未来を予見する最良の方法は現政権にノーを言うことである。

「日本人の日本」だけが「世の中」じゃない

●愛国心はあるさ。ありますとも。あるからより良い国になってほしいのだーだから外国と存分に比べさせてもらいまーす!
●イラク・ホープ・ダイアリー
●Chupika Szpinak
●フランスの活字メディア
●フランスからグローバリゼーションとデモクラシーを考える
●映画、音楽、モード、料理…フランス関連情報をジャンル別に蓄積。
●ネトウヨさんフランス化計画推進部長
●欧州の絵画的街角と政治的絵画
●どうする日本 北欧の福祉を日本へ
●(新)とりあえず
●カナダde日本語
●米国からの便り
●ミクロネシアの小さな島・ヤップより
●韓国人、嫌韓を見る
●梁英聖さんの日記
●在韓広島人、日本を見る
●アジアの中の日本、日本の中のアジア
●他国の中の日本、日本の中の他国
●沖縄から見た日本(ごんさん)
●沖縄から見た日本(さめさん)
●沖縄から見た日本(shinakosanさん)
●沖縄から見た日本(nagonaguさん=宮城康博さん)
●沖縄から見た日本(宮城康博さん=nagonaguさん)
●沖縄から見た日本(高江から)
●沖縄から見た日本(辺野古から)
●Cruel, crazy, beautiful world
●総料理長、どこへでも漂流
●弱い文明
●日本に帰化した有道出人さんのブログ
●Japan focus(英語)
●Japan today(英語)
●「今日の日本」(日本についてのフランス語のインターネットニュースメディア)
●「アクチュ・ジャポン」(フランス語による日本のニュース要約)
●「ル・ジャポン」(フランス語による日本のニュース。文化、言葉についてのニュースが多い)
●「フランス・ジャポン・ネット」(在日フランス語圏人のためのニュースサイト)
●パリの日本語新聞OVNI
●メディアプロジェクト「逆」(日本語、英語)
●「ある裏切られた人々」(英語)
●反戦翻訳団

秘書課広報室リンク集

↑クリック!(絵はとらちゃんとチュー太からお借りしました)

晴天とら日和は安倍の話よりニュース性あり